Çevirilerin uydurukluğu

Uzun zamandır manga okumuyordum çevirilerin ne kalitede olduğundan haberim yoktu o yüzden. Bir seriye başlayınca İngilizce okuyorum iyi ki de öyle yapıyorum meraktan Türkçesine de bir göz atıyorum varsa eğer diye yine şaşırtmadı. 2 cümle arasında o kadar fark var ki yani bağlam komple değişiyor. Kelimelerin deyimlerin yerelleştirilmelerine girmiyorum zaten de bu yapılan bağlam uydurmak bambaşka bir şey.

Tüm çeviriler aşağı yukarı böyle mi yoksa seriye göre değişiyor mu?

(Serinin adı Haite Kudasai, Takamine-san, Gatsu çeviri ekibi çevirmiş)